Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я взял трубку.
– Рид слушает.
– Иствуд… Я проверил информацию по Шарлотте Дарлинг, которую ты мне передал в Пугкипси. Думаю, мне удалось найти кое-что интересное.
Рид
Мне всегда без труда удавалось хранить секреты.
Но теперь, после звонка Джоша, который неделю назад мне сообщил сведения о биологической матери Шарлотты, мне было трудно даже смотреть в ее сторону. Конечно, я понимал, что лучше будет ничего не говорить до тех пор, пока Джош не проверит все, что ему удалось раскопать. Особенно учитывая, что большая часть сведений была получена устно и нет никаких письменных доказательств. Ни при каких обстоятельствах я не стал бы сообщать Шарлотте непроверенную информацию.
Была еще одна причина – я не представлял, как Шарлотта отреагирует на мой поступок. Мы с ней не были чужими людьми, которые влезают в личную жизнь друг друга. Странно, но у меня было ощущение, что мы связаны общим делом. Я следил за ней в социальных сетях и был в курсе ее списка желаний. А она, в свою очередь, подарила мне кружку с рождественской картинкой, отражавшей мою главную детскую мечту, о которой я ей никогда не рассказывал. Но решив разыскать ее мать и узнать ее настоящее происхождение и историю, я перешел уже на другой, более серьезный уровень погружения в ее частную жизнь. И у меня было опасение, что я зря это сделал.
После обеда я отправил Шарлотте сообщение, в котором попросил сообщить, во сколько она планировала сегодня уйти домой. Она ответила, что в шесть, поэтому я подождал до шести тридцати, чтобы занести в ее кабинет документы, с которыми ей нужно было работать на следующий день. Я открыл дверь ее кабинета своим ключом. Я был уверен, что внутри нет никого.
Но Шарлотта была там, на своем рабочем месте.
– Черт. Почему ты не постучал? – Она попыталась быстро натянуть платье, спущенное до талии.
Я стоял в замешательстве и просто смотрел на нее, вместо того чтобы из вежливости взять и отвернуться.
– Извини. Ты сказала, что уйдешь в шесть, и твоя дверь была заперта.
– Я ее заперла, чтобы переодеться.
Я несколько раз моргнул, и наконец мне удалось переключить свое внимание.
– Извини.
Я ринулся к выходу и уже хотел закрыть за собой дверь, но Шарлотта меня окликнула:
– Подожди!
Я встал за полуоткрытой дверью, так, чтобы не иметь возможности видеть Шарлотту.
– Да?
– Не мог бы ты… помочь мне с этой молнией? Она постоянно застревает.
Я поднял глаза к небу и мысленно сосчитал до десяти.
– Ты сейчас одета?
– Да.
Я открыл дверь и увидел, что на Шарлотте то платье, в котором она пришла на нашу первую встречу. Сразу я этого не заметил, потому что был слишком впечатлен тем, как контрастирует шелковый бюстгальтер с ее кремового цвета кожей. Даже если бы она надела на себя клоунский костюм, я бы и этого не заметил.
Я пытался зафиксировать взгляд на ее лице, но у меня ничего не получалось. Это маленькое черное платье с глубоким декольте было слишком впечатляющим, чтобы можно было отвести от него глаза. Его длина была чуть выше колен, и крепкие ноги в туфлях на высоком каблуке казались бесконечными. Я бы отдал на отсечение правую руку, чтобы почувствовать, как они обхватывают мою спину.
Я судорожно сглотнул.
– Куда-то собираешься?
Она повернулась ко мне спиной и откинула волосы. Молния на платье была застегнута наполовину, как раз до уровня бюстгальтера.
– Ты можешь ее застегнуть? Я уже опаздываю.
Я подошел ближе, глубоко вдыхая ее аромат.
– Ты прекрасно выглядишь. Так куда ты собираешься?
– Я встречаюсь с другом, мы решили выпить по бокалу вина.
Моя рука замерла. Шарлотта надела маленькое черное платье, надушилась умопомрачительными духами, но я все равно не смог спокойно отреагировать на ее ответ.
– С другом?
У меня было такое ощущение, словно меня только что грузовик переехал.
– Да. И я уже опаздываю. Поэтому, если тебя не затруднит…
Каким-то чудом мне удалось застегнуть ее молнию, хотя единственное, чего я хотел, – сорвать с нее это чертово платье и сказать ей, что она никуда ни с каким другом не пойдет.
Она повернулась и расправила платье.
– Как я выгляжу?
Как ты выглядишь? Так, словно ты моя.
С большим трудом мне удалось разжать кулаки.
– Я же тебе уже сказал. Ты выглядишь великолепно.
Я чувствовал, что она смотрит на меня, но не мог посмотреть ей в глаза. Через минуту я развернулся и вышел.
– Хорошего вечера, Шарлотта.
* * *
Мне нужно было поехать домой. Но я этого не сделал. Как идиот, я отправился в бар, куда частенько захаживал с приятелями до того, как познакомился с Эллисон. Понятия не имею, зачем я туда пошел, но это явно была дурацкая затея.
Я жадно выпил третий стакан; в нем было достаточно воды, поэтому вкус алкоголя был отвратительный, но нужный эффект я получил. Порывшись в карманах, я достал стодолларовую бумажку, положил ее на барную стойку и сказал бармену:
– Мне еще.
– Ты уверен? Друг, ты слишком быстро накидываешься.
– Женщина, по которой я схожу с ума, сегодня попросила меня застегнуть молнию на сексуальном маленьком платье, в котором она отправилась на свидание не со мной.
Бармен понимающе кивнул.
– Сейчас сделаю.
Пока я топил в стакане свою печаль, какая-то женщина плюхнулась на стул рядом со мной.
– Рид? Я сразу поняла, что это ты.
Я прищурился, пытаясь вспомнить, откуда я ее знаю. Ее лицо было знакомым, но я никак не мог вспомнить, кто она.
– Ты меня не помнишь? Я Майя – подруга Эллисон. Вернее, бывшая подруга. Формально так будет правильнее.
Мой взгляд упал на ее грудь. Нужно было начинать отсюда. Она была довольно привлекательна, но именно ее огромную грудь забыть было невозможно. Я вспомнил, что Эллисон любила постоянно говорить про ее грудь всякие гадости – что она искусственная, что с такой грудью лучше работать стриптизершей – хотя при встречах всегда вела себя с Майей очень приветливо. Мне нужно было еще тогда задуматься о том, насколько порядочна женщина, с которой я встречался. Но я был настолько ослеплен своей любовью, что ничего не замечал.
Я был уже изрядно пьян и даже не мог ради приличия не пялиться на то, что так сильно привлекло мое внимание. Но, похоже, Майя не возражала. Она развернулась ко мне, демонстрируя свою грудь во всей красе, и кокетливо спросила: